樸活龍眼花茶 FAQ

中文版 FAQ|Chinese

Q1. 樸活的龍眼花茶跟一般市面上的龍眼花茶有什麼不一樣?
A:我們使用的是在花期由人工「搖花」採收、當季日光曝曬的龍眼花,花朵本身就帶有花蜜香與草本香,不需要額外加糖炒製。很多再製型龍眼花茶,是撿拾地上已經凋落、沒有蜜香的花,再用糖與香料去炒出味道,風味與產地故事都不同。


Q2. 為什麼龍眼花茶是季節性產品?每年都買得到嗎?
A:龍眼花茶完全看老天吃飯。從冬季的田間管理、修枝、矮化,到二、三月育花、清明前後的花期,任何一個環節遇到極端氣候,都有可能整季無法採收。近年就曾出現兩三年幾乎採不到花的情況,所以它不是可以全年大量供應的工業產品,而是很看天氣與土地狀況的季節禮物。


Q3. 龍眼花茶要怎麼泡才好喝?熱泡和冷泡有什麼差別?
A:我們建議優先用沸水熱泡。前面一到三泡,花蜜香最清楚,後段則會轉為比較沉穩的本草花香,而且非常耐泡,十泡以上都沒有問題。冷泡也可以,只是需要更長時間讓香氣慢慢釋放,適合夏天當成清爽花茶來喝。


Q4. 茶包和玻璃罐裝的龍眼花茶有什麼不同?我要怎麼選?
A:玻璃罐裝的龍眼花茶,保留了原樣花朵,適合在家使用玻璃壺或茶海慢慢沖泡,感受花型與香氣的變化;三角立體茶包則是為了外出與上班設計,只要放進保溫瓶或馬克杯,加熱水就能沖泡,攜帶方便。你可以依生活場景選擇:在家泡茶,推薦玻璃罐;通勤、上班或旅行時,推薦茶包版本。


Q5. 龍眼花茶跟龍眼乾、桂花茶的風味差在哪裡?
A:龍眼花茶的香氣比較沉穩,有蜂蜜般的甜香,又帶一點草本氣息;桂花茶的香氣比較直接、華麗,入口會覺得香氣「很亮」;龍眼乾則是果實烘焙後的甜香,多用在燉補或甜品。三者都來自日常生活,但各自代表不同階段:花,是春天的味道;果,是夏秋的收成;乾果,則是橫跨四季的儲藏。


🇬🇧 英文版 FAQ|English

(給未來中英雙語頁面或獨立英文站用)

Q1. How is Puhofield’s longan flower tea different from typical longan flower tea on the market?
A: We use freshly shaken blossoms collected during the peak flowering season and sun-dry them the same year. The flowers themselves carry a natural honey-like aroma with a hint of herbs, so there is no need to add sugar or flavoring. Many commercial longan flower teas are made from fallen, spent blossoms that have already lost their nectar and fragrance, then fried with sugar to create taste. The flavor — and the story of origin — are completely different.


Q2. Why is longan flower tea a seasonal product? Can I buy it every year?
A: Longan flower tea depends entirely on weather and climate. From winter pruning and canopy management to bud setting in February–March and full bloom around the Qingming period, any extreme weather can wipe out the harvest for the whole season. In recent years, there have been two or three years when almost no flowers could be collected. This is not an industrial product that can be supplied all year round, but a seasonal gift from the land.


Q3. How should I brew longan flower tea? What’s the difference between hot brew and cold brew?
A: We recommend hot brewing with freshly boiled water. In the first one to three infusions, you’ll get the clearest honey-like floral notes; later steeps gradually shift toward a calmer, herbal floral aroma. It is very resilient — more than ten infusions are still enjoyable. Cold brew is also possible, but it needs a longer extraction time and works best as a refreshing summer drink.


Q4. What’s the difference between the tea bag version and the jar version? Which one should I choose?
A: The jar version keeps the whole dried blossoms, ideal for brewing in a glass pot at home and watching the flowers slowly open. The pyramid tea bags are designed for work and travel — just drop one into a mug or insulated bottle, add hot water, and you’re ready to go. If you mainly drink at home, choose the jar; if you often drink tea on the go, choose the tea bags.


Q5. How does longan flower tea compare in taste to longan fruit and osmanthus tea?
A: Longan flower tea has a gentle, honey-like sweetness with a clean herbal note. Osmanthus tea is more direct and perfumed, with a bright and showy aroma. Dried longan fruit offers a roasted, caramel-like sweetness and is often used in desserts or slow-cooked dishes. Flower, fresh fruit, and dried fruit each belong to a different season and mood — longan flower tea is very much the taste of spring.


🇯🇵 日文版 FAQ|Japanese

Q1. 樸活(Puhofield)の龍眼の花茶は、市販の龍眼花茶とどこが違いますか?
A:私たちは、開花の最盛期に職人が手で枝を揺らして採った花だけを、その年のうちに天日干しして使っています。花そのものに蜂蜜のような甘い香りと、少しハーブのような香りがあるので、砂糖や香料を加える必要がありません。多くの市販品は、すでに蜜も香りも抜けて地面に落ちた花を集め、砂糖で炒って風味をつけた「再加工品」で、味もストーリーもまったく別のものです。


Q2. なぜ龍眼の花茶は季節限定なのですか?毎年必ず手に入りますか?
A:龍眼の花茶は、天候と気候に強く左右されます。冬の剪定や樹の高さ調整、2〜3月のつぼみの成長、清明節前後の開花期まで、どこかで異常気象が起きれば、その年はほとんど収穫できないこともあります。実際、ここ数年のあいだに、ほぼ収穫できない年が2〜3回ありました。通年で大量生産できる工業製品ではなく、大地からの「季節の贈りもの」と考えていただくのが近いです。


Q3. 龍眼の花茶は、どのように淹れるのが一番おいしいですか?熱いお茶と水出しの違いは?
A:まずは沸かしたてのお湯での熱い淹れ方をおすすめします。最初の1〜3煎目は、蜂蜜のような甘い香りがはっきり感じられ、その後は少し落ち着いたハーブの花の香りへと変化します。とても煎持ちが良く、10煎以上楽しむこともできます。水出しも可能ですが、香りが出るまで時間がかかるので、夏場にゆっくり抽出する飲み方に向いています。


Q4. ティーバッグタイプとガラス瓶タイプの違いは?どちらを選べばよいですか?
A:ガラス瓶タイプは、乾燥させた花そのものが入っており、自宅でガラスのポットなどを使ってゆっくり淹れるのに向いています。ティーバッグ(ピラミッド型)は、仕事中や外出先で気軽に飲めるように設計されていて、保温ボトルやカップに入れてお湯を注ぐだけでOKです。

  • 家でじっくり楽しみたい方:ガラス瓶タイプ
  • 通勤中や職場、旅行先で飲みたい方:ティーバッグタイプ

Q5. 龍眼の花茶は、桂花茶や龍眼のドライフルーツと比べて、どんな味わいですか?
A:龍眼の花茶は、蜂蜜のようなやさしい甘い香りと、すっきりしたハーブのニュアンスをあわせ持った、落ち着いた香りが特徴です。桂花茶は、もっと華やかで明るい香りが前面に出ます。龍眼のドライフルーツは、果実を乾燥させた甘みと軽いロースト感があり、デザートや煮物に使われることが多いです。花・生の果実・乾燥果、それぞれ違う季節と時間の層を持っていて、龍眼の花茶はその中でも「春の気配」を感じさせる一杯です。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *